“Humour is the first of the gifts to perish in a foreign tongue.”

Virginia Woolf

Ausgeschmückt oder direkt auf den Punkt gebracht? Welchen Ton muss ich anschlagen? Spricht der Text meinen Kunden oder Geschäftspartner an? Entspricht er den lokalen Gepflogenheiten?

Ob Internetseite, Broschüre oder Anzeige: hier erfüllt eine reine Übersetzung oft nicht ihren Zweck. Bei der Adaption geht es darum, einen bereits kreierten Text in eine andere Sprache so zu übertragen, dass die Botschaft inhaltlich wie formal genauso überzeugend und adäquat transportiert wird, wie dies in der Ausgangssprache der Fall ist.

Bei dieser Arbeit, auch transkreatives Texten genannt, schöpfe ich aus meiner Erfahrung im Bereich der Beratung von Unternehmen und der Pressearbeit. Zudem habe ich eine Weiterbildung im Bereich des Suchmaschinenoptimierten Schreibens absolviert (SEO und SEA) und bin zertifizierter Content Marketing Manager (IHK Düsseldorf).